И Самуил в отговор рече на Саула: Аз съм гледачът; изкачвай се пред мене на високото място, за да ядете днес с мене; а утре ще те изпратя, и ще ти явя всичко, що имаш на сърцето си.
Samuel antwortete Saul wieder und sprach: Ich bin der Seher. Gehe vor mir hinauf auf die Höhe, denn ihr sollt heute mit mir essen; morgen will ich dich lassen gehen, und alles, was in deinem Herzen ist, will ich dir sagen.
Тогава Давид каза на Урия: Престой тук и днес, па утре ще те изпратя.
David sprach zu Uria: So bleibe auch heute hier; morgen will ich dich lassen gehen.
Ела да те изпратя при тях.
Komm, ich will dich jetzt zu ihnen schicken!"
И станаха рано; и около зазоряване Самуил повика Саула на къщния покрив, казвайки: Стани да те изпратя.
26. Früh am Morgen, als die Dämmerung anbrach, rief Samuel zu Saul aufs Dach hinauf: Steh auf! Ich will dir das Geleit geben. Saul stand auf und beide gingen zusammen hinaus.
Искаш ли да те изпратя до вас?
Oder muss dich jemand nach Hause bringen?
Защо се скри, за да бягаш; и ме измами, а не ми яви, та да можех да те изпратя с веселие и с песни, с тъпани и с арфи,
Warum bist du heimlich geflohen und hast dich weggestohlen und hast mir's nicht angesagt, daß ich dich hätte geleitet mit Freuden, mit Singen mit Pauken und Harfen?
26 И станаха рано; и около зазоряване Самуил повика Саула на къщния покрив, казвайки: Стани да те изпратя.
9:26 Und sie standen früh auf; und es geschah, als die Morgenröte aufging, da rief Samuel dem Saul auf dem Dache zu und sprach: Stehe auf, daß ich dich geleite!
Сега може да сме ти в ръцете, но ще те изпратя в затвора.
Jetzt habt ihr uns, aber ich lasse euch dafür ins Gefängnis werfen!
Искаш ли да те изпратя до вкъщи?
Brauchst du jemanden, der dich heimbringt?
Да те изпратя ли до колата ти?
Soll ich dich zum Auto begleiten?
Да те изпратя ли до колата?
Soll ich dich zum Wagen bringen? - Nein.
Да те изпратя ли до вас?
Möchtest du, daß ich dich nach Hause begleite?
Имам много работа но ще те изпратя.
Oh,.. zu viel Arbeit. Ich bring dich raus.
Мисля, да походя малко с теб и да те изпратя до вас.
Jemand muss dich ja heimbringen, bevor die Bullen kommen.
Добре, ще те изпратя до вратата.
Gut, ich bringe Sie zur Tür.
Бих могъл да те изпратя в затвор, и въобще няма да ми пука.
Es würde mir nichts ausmachen, dich ins Gefängnis zu stecken.
Ще те изпратя в лудница където ще стоиш до края на дните си.
Und dann werde ich dich in eine Irrenanstallt schicken, und du wirst da für den Rest deines Leben bleiben.
Хайде, ще те изпратя до вас.
Na komm, ich bring Dich nach Hause.
Ще те изпратя до колата ти.
Nun junger Mann, ich werde dich jetzt zu deinem Wagen bringen.
Нека те изпратя до колата ти.
Okay. Lass mich dich zu deinem Auto begleiten.
Няма да мога да те изпратя.
Vielleicht sollten wir Manny das entscheiden lassen.
Трябваше да те изпратя в манастир.
Das reicht. Du kommst ins Kloster. Was?
Искаш ли да те изпратя до входа?
Matsuzaki, ich bringe dich noch raus.
Исках да те изпратя до Монриер конференцията в Париж, но за жалост, датите съвпадат с първия учебен ден.
Ich wollte dich zur Maurier-Konferenz nach Paris schicken, aber leider überschneidet sich der Termin mit deinem Unibeginn.
Ще те изпратя в обятията й, братко.
Ich schicke dich in ihre Arme, Bruder.
Утре ще те изпратя със запаси за цял месец.
Morgen versorge ich Sie mit einem Monatsvorrat.
Сара, мислех, че ако те изпратя в Кайро, ще имам поне миг спокойствие.
Ich dachte, ich schick Sie nach Kairo und habe mal Zeit für mich.
Да те изпратя ли до вратата?
Soll ich dich zur Tür bringen? Nein.
И да те изпратя в Рая?
Und befördere Sie in den Himmel?
Ето защо, ще те изпратя някъде където все едно ти не съществуваш.
Weshalb ich dich dorthin bringen werde, wo man meinen könnte, dass du nicht einmal existierst.
Мога да те изпратя зад стената.
Ich kann Sie über die Mauer bringen.
Тогава поне ми позволи да те изпратя.
Dann bringe ich Sie wenigstens noch zurück.
Не мога да те изпратя там.
Ich kann dich nicht dorthin schicken.
Ще те изпратя и ще ти кажа лека нощ.
Ich bringe dich nach Hause und sage gute Nacht.
Опитай и ще те накълцам на малки парченца и ще те изпратя до кучката ти Фъчсбау.
Versuch irgendetwas und ich schneide dich in kleine Stücke, und schick dich zu dieser Fuchsbau-Schlampe. Beweg dich!
Нима очакваш просто да се усмихна и да те изпратя?
Soll ich lächeln und dir zum Abschied winken?
Ще те изпратя до вкъщи, преди баща ти да е заредил пушката.
Nun bring ich dich besser nach Hause, bevor dein Dad sein Gewehr lädt.
Няма да те изпратя на сигурна смърт.
Ich schicke dich nicht in den sicheren Tod.
Ще те изпратя, фотожурналист Джеймс Олсън.
Echt? Ich habe die Fernsehserie mit den Ärzten gesehen. - Ich bin mir sicher, das geht.
Но имам няколко свободни минути, за да те изпратя отново в болницата.
Aber ich kann etwas Zeit erübrigen, falls ich dich ins Krankenhaus schicken soll. Mal wieder.
Дойди, прочее, и ще те изпратя в Египет".
Und nun komm her, ich will dich nach Ägypten senden.
27 Защо се скри, за да бягаш; и ме измами, а не ми яви, та да можех да те изпратя с веселие и с песни, с тъпани и с арфи,
27 Warum bist du heimlich geflohen und hast mich hintergangen und hast es mir nicht kundgetan ich hätte dich ja begleitet mit Freude und mit Gesängen, mit Tamburin und mit Laute
Ела, прочее, сега, и ще те изпратя при Фараона, за да изведеш людете Ми израилтяните из Египет.
so gehe nun hin, ich will dich zu Pharao senden, daß du mein Volk, die Kinder Israel, aus Ägypten führest.
3.3462381362915s
Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!
Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?